Одно

Чтиво

Вашему вниманию предлагаются 4 отрывка из книги

Рев нарастал, заполняя все вокруг, потом мгновенно оборвался и замер. Анжелика взглянула в открытое окно, думая, что приближается гроза или ураган. Но небо было ясное. Уттаке, сверкая глазами, приподнялся на своем ложе. Тогда она поняла все и дрожь пробежала у нее по спине. Это был воинственный клич ирокезов.

* * *

Все обернулись к нему и разразились смехом. Флоримон, покрытый снегом, с бахромой сосулек на шапке, стоял, привалившись к двери. Граф бросил на сына дружески участливый взгляд. — Помогите ему. Он совсем выбился из сил. — Ну нет, больше ты меня не проведешь, — ворчал Флоримон, — больше я с тобой не пойду… Только тут все увидели, что бедный парень и впрямь превратился в ледышку и был, как говорится, при последнем издыхании.

* * *

Вспомнили, что в странах Ближнего Востока, чтобы предохранить себя от заболевания оспой, натирают ранку, специально сделанную зазубренным кончиком ножа или бритвы, еще свежей пустулой выздоравливающего больного. Некоторые из переболевших оспой даже извлекают из этого выгоду — они не дают заживать нескольким пустулам и годами бродят из города в город, за деньги предлагая людям это спасительное соприкосновение.

* * *

Бедная женщина поведала им о тех смертных муках, что она вынесла, о немыслимо трудном переходе через лес, когда ноги совсем отказывались идти, о холоде, голоде, страхе. Госпожа Жонас, как и всякая уважающая себя торговка в Ла-Рошели, знала английский язык, и она переводила Анжелике. Англичанка рассказывала, как, почувствовав предродовые схватки, она решила, что настал ее последний час.

 

Какому произведению принадлежат эти отрывки?

 


Страницы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69