Одно

Чтиво

Вашему вниманию предлагаются 4 отрывка из книги

Он пытался осуществить какие-то свои волшебные превращения. — Вот как?! — Микел выглядел заинтересованным. — Что же старый болван пытался сделать на этот раз? — Пытался превратить меня обратно в человека, — ответил Абернети монотонно. Микел Ард Ри оценивающе поглядел на пленника и вдруг рассмеялся: — А помнишь, Абернети, почему он некогда превратил тебя в собаку?

* * *

 — Но знаешь, кажется, я не тот, кем меня все считают. Я.., словом, просто я — это я. Ивица снова улыбнулась: — Каждый о себе может сказать так. Но это не значит, что люди перестанут ожидать от нас чего-то большего. — Людям следовало бы задуматься над подобными вещами, — с улыбкой ответил Бен. Они продолжали путь в молчании, и король, оставив бесплодные раздумья о тяжести королевской короны, стал размышлять о том, как получить назад бутылку от Щелчка и Пьянчужки.

* * *

Могу я войти? — О да, конечно, — ответил Бен, пропуская гостя в номер и закрывая за ним дверь. — Располагайся поудобнее. Майлз прошелся по комнате, восхищенно оглядев роскошную обстановку, и вдруг остановился как вкопанный. — О Боже, док! — воскликнул он. Через застекленную дверь гость увидел сидевшую на балконе Ивицу.

* * *

 — Но если его оставить здесь, что станет с Элизабет? Волшебник нахмурился. Этого он не учел. Элизабет, очевидно, думала то же самое. Она потянула Абернети за рукав и позвала его. Когда тот посмотрел на нее, девочка стала упрашивать своего друга: — Абернети, прошу тебя, не оставляй меня! Я не хочу здесь оставаться, возьми меня в свой волшебный мир!

 

Какому произведению принадлежат эти отрывки?

 


Страницы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69