Одно

Чтиво

Вашему вниманию предлагаются 4 отрывка из книги

Миссис Хэшебай. Не хотите ли вы уверить меня, что у него не хватит сил раздавить бедную малютку Элли? Мадзини. Конечно, очень трудно сказать, как может обернуться тот или иной брак. Но я лично думаю, что у него решительно нет никаких шансов взять над ней верх. У Элли удивительно сильный характер. Я думаю, это потому, что, когда она была еще совсем маленькая, я научил ее любить Шекспира.

* * *

Капитан Шотовер. Удивляться! В моем возрасте! Элли. Мне кажется, что это совершенно честно. Я ему нужна для одного, а он мне для другого. Капитан Шотовер. Деньги? Элли. Да. Капитан Шотовер. Ну что ж – одна подставляет щеку, а другой ее целует. Один добывает деньги, а другая тратит. Элли. Мне интересно, кому из нас выгодней эта сделка?

* * *

Гектор Им алтарем был темный лес, Венчал их ветер вольный. Элли. Да, я, Элли Дэн, отдала свое разбитое сердце, мою сильную, здоровую душу ее естественному капитану, моему духовному супругу и отцу. Миссис Хэшебай. Ах, как это умно с вашей стороны, деточка. Необыкновенно умно! Альфред, вам никогда не сравняться с Элли.

* * *

Не могу ни звука сыграть. Мадзини. Надеюсь, бедняга Менген цел и невредим? Миссис Хэшебай. Он спрятался в песочной яме. Капитан Шотовер. Мой динамит привлек его туда. Десница божья. Гектор Мало света. Нам бы надо до небес пылать. Элли Зажгите дом, Марк. Миссис Хэшебай. Мой дом? Ни за что! Гектор. Я уж думал об этом.

 

Какому произведению принадлежат эти отрывки?

 


Страницы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69