Одно

Чтиво

Вашему вниманию предлагаются 4 отрывка из книги

Потом он вернул мне листок и сказал: – Щекн – это неплохо. И легенда твоя мне нравится. А все остальное – плохо. Ты поверил, что у него не было друзей. Это неверно. Тристан был его другом, хотя в папке ты не найдешь об этом ничего. Ищи. И эту… Глумову… Это тоже хорошо. Если у них там была любовь, то это шанс.

* * *

 – Мы продолжим этот спор при личной встрече… – Вот именно, – сказал журналист Каммерер. – Только спора никакого не будет. Не о чем здесь спорить. Давайте так… Журналист Каммерер поиграл кнопками настольного блокнота. – Завтра в десять ноль-ноль – у меня… Или, может быть, вам удобнее… – Давайте у меня, – сказал Лев Абалкин.

* * *

Тропинка идет в лес. Он вас там встретит. Точнее, он на вас посмотрит… Нет. Как бы это сказать… Вы знаете, не так трудно понять голована, как трудно его перевести. Вот, например, эта рекламная фраза: «Мы любознательны, но не любопытны». Это, между прочим, образец хорошего перевода. «Мы не любопытны» можно понимать так, что «мы не любопытствуем попусту», и в то же самое время – «мы для вас неинтересны».

* * *

Понимаете? – Понимаю, – сказал журналист Каммерер, слезая со стола. – Он на меня посмотрит, а там уж решит, стоит ли со мной разговаривать. Спасибо за хлопоты. – Какие хлопоты! Это моя приятная обязанность… Подождите, возьмите мой плащ, дождь на дворе… – Спасибо, не надо, – сказал журналист Каммерер и вышел под дождь.

 

Какому произведению принадлежат эти отрывки?

 


Страницы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69